()
The Graphic Works of Bernard Salomon
illustrations for
Aesop's Fables -- Les Fables d'Esope
Phrygien -- Æsopi Phrygis Fabvlae
[top] [previous] [next]
I.
Editions with images attributed to Bernard Salomon:
| Aesop Editions, Lyon, Jean de Tournes, Containing woodcuts mostly by Bernard Salomon based, in part, on Alfred Cartier, Bibliographie des Éditions des De Tournes, Imprimeurs Lyonnais, Paris 1937 |
||||||||
| pub date |
Catalog by | Title-page transcription Fonts and line-breaks have been normalized, orthography is unchanged. |
Notes relating to image
contents, repositories and photography. |
|||||
| 1547 | Cartier #71 |
Les Fables
d'Esope Phrygien, mises en Ryme Francoise. Auec la vie
dudit Esope extraite de plusieurs autheurs par M. Antoine
du Moulin Masconnois. A Lyon, Par Iean de Tournes, &
Guillaume Gazeau. 1547. --16°, 112 unnumbered leaves. Collation: A (4), B-O (8), P (4) --Translation into French by Gilles Corrozet. Life of Aesop by Antoine du Moulin. |
Illus: Cartier: 100
Woodcuts figures of which one is a repetition., One from
1545 La Perriere (Cartier #40); three in common with the
1547 Alciati (Cartier #72) Size: 46x35 mm (horizontal)
=>MORE Repos: Harvard (Houghton, Typ. 515. 47. 123), Fr. 16th C., No 5. Photos: 1386-10 to 1404-01, 1405-02 to 1425-25 |
|||||
| 1549 | Cartier #128 |
Les Fables
d'Esope Phrygien mises en Ryme Francoise. Auec la vie
dudit Esope extraite de plusieurs autheurs par M. Antoine
du Moulin Masconnois. A Lyon, Par Iean de Tournes, &
Guillaume Gazeau. 1549. --16°, 223 numbered pages (including title-page), 1 unnumbered page [224] containing Cartier's Mark "Pris." |
Illus: Same 100 woodcuts as 1547 ed. (Cartier #71) Cartier: Reimpression of 1547 edition. =>MORE | |||||
| 1551 | Cartier #183 |
Æsopi
Phrygis Fabvlae Elegantissimis Eiconibus ueris animalium
specis ad uiuum adumbrantes. Gabræ Graæci fabellæ
XXXXIIII. [Cartier: 43] ?at?a??µ??µ???a
[Batrachomyomachia] Homeri, hoc est, ranarum & murium
pugna. Ga?e?µ??µa??a, hoc est, Felium & murium
pugna, Tragdia Græca. Hæc omnia cum Latina
interpretatione. [Cartier's Mark: Vip. a.] Lvgdvni. Apud
Ioan. Tornaesium. M.D.LI. --16°, 375 numbered pages, 1 page unnumbered, 3 leaves unnumbered, 1 blank leaf with Cartier's mark: Pris on the verso. |
Illus: Repeats 40
woodcuts from 1547 edition. Cartier disattributes 3 from
Salomon's oeuvre, but these were borrowed from earlier
Salomon works. Of the seven images in this edition that
did not appear in the 1547 or 1549 editions, only two
make their first appearance in this edition: 1) p. 173,
fable 44 (Lignator et Mercurius [Woodcutter and
Mercury]), 2. p. 193, fable 61 (Testudo et Aguila). =>MORE Repos: Cartier: (B.N. [Yb 3038] -- Grenoble -- Rouen -- Toulouse -- Vadiane, St. Gall -- Milan) Harvard (Houghton), Fr. 16th C. No. 7 (1570 ed.), example in Hofer Coll. Photos: 1425-06 to 1431-15 |
|||||
| 1551 | Cartier #184 |
Les Fables d'Esope
Phrygien, mises en Ryme Françoise. Auec la vie dudio
Esope extraite de plusieurs autheurs par M. Antoine du
Moulin Masconnois. A Lyon, Par Iean de Tournes &
Guillaume Gazeau. 1551. --16°, 223 numbered pages (including the title-page). Verso of last leaf bears Cartier's mark: "Pris." Title enframement: Nude Children. |
Illus: Repeats the 100 woodcuts, page for page as 1549 edition. =>MORE | |||||
| 1556 | Cartier #320 |
Aesopi
Phrigis, et aliorum Fabulæ. Lvgdvni, Apud Ioan.
Tornæsium, & Guliel. Gazeium. 1556. --16°, 302 numbered pages, 1 leaf blank on verso. With Cartier's mark "Sen I" on the verso. |
Illus: Cartier counts
101 woodcuts with 94 from the Aesop set and 7 from the de
Tournes set of Alciati. This author, instead, finds one
woodcut appearing for the first time in this edition,
with six belonging to the Alciati set: p. 93, fable 22:
Leo & Lupus. =>MORE Repos: Cartier: (B.N. -- Le Mans, B.L. 3054) (rab-i: B.N. Rés. Yb 1001) |
|||||
| 1564 | Cartier #500 |
Æsopi
Phrygis, et aliorum Fabulæ. Lvgdvni, Apud Ioan.
Tornæsium. 1564. --16°, 302 numbered pages (including title), 1 final leaf for Cartier's mark: "quod tibi... et virum" located on the verso. Title page uses Cartier's "arabesque No. 1" |
Illus: Cartier: Page
for page reprinting of 1556 edition, containing the same
images. =>MORE Repos: Cartier: (Cartier collection.) |
|||||
| 1570 | Cartier #535 |
Æsopi Phrygis Fabvlæ
Elegantissimis eiconibus veras animaliü species ad viuü
adumbrantes. Gabriæ Græci fabellæ XXXXIIII [Cartier:
43] ?at?a??µ??µ???a Homeri, hoc est, ranarum &
murium pugna, ?a?e?µ??µa??a, hoc est, Felium &
murium pugna. Tragædia Græca. Hæc omnia cum Latina
interpretatione. Nunc primùm accesserunt Auieni antiqui
autoris fabulæ, nusquam antehac editæ. [Greek &
Latin]. [Cartier's mark: "Vip. m.] Lvgdvni, Apud
Ioannem Tornaesivm Typogr. Regivm. M.D.LXX. --16°, 410 numbered pages (including title-page) and 3 end leaves unnumbered. |
Illus: Cartier: 61
woodcuts, being those of the 1551 (40 cuts), (Cartier
#183) edition, plus 21 woodcuts never previously
published. =>MORE Repos: Cartier: (B.N. -- Carpentras. -- Le Mans. -- Lyon. -- Tours. -- Troyes. -- Brit. Mus. -- Vadiane, Saint-Gall. ) Harvard (Houghton), Fr. 16th C., #7. Morgan Library: E-2/51/C Acc # 5088 (rab-i:B.N. Rés Yb 998) Photos: 1433-27 |
|||||
| 1571 | Cartier #543 |
Fabvlæ
Æsopicæ, Plures quingentis, & aliæ quædam
narrationes, cum historia vitæ fortunæq; Aesopi,
compositæ studio & diligentia Ioachimi Camerarii
Pab. [Cartier's "sic"] quibus additæ sunt
& Liuianæ & Gellianæ ac aliorum quædam, cum
interpretatione Græcorum, & explicatione quorundam
aliorum. [Aesop Medallion]. Lvgdvni, Apud Ioan.
Tornaesivm, Typogr. Regivm. M.D.LXXI. --16°, 637 numbered pages and 9 unnumbered leaves for the Index fabvlarum æsopicarum that begins on p. [638]. The verso of the last leaf is blank. |
Illus: Cartier: 110
figures. RAB: Including 5 woodcuts appearing here for the
first time: p. 178 (fable 123), p. 217 (fable 177), p.
247 (fable 209), p. 470 (fable 488), p. 575. =>MORE Repos: Cartier: (B.N. [Yb 3073] -- Lyon. -- Toulouse. -- Brit. Mus.) (rab-i: UCLA, Sp. Coll. PA 3855 A2 1571., B.N. Yb 3073) Photos: 1078-35 to 1098-07 |
|||||
| 1579 | Cartier #592 |
Fabvlæ Æsopicæ, Plures
quingentis, & aliæ quædam narrationes, cum
historica [Cartier: sic] vitæ fortunæq; Aesopi,
compositæ studio & diligentia I.[oachimi]
C.[amerarii] P.[abergensis]. Quibus additæ sunt &
Liuianæ & Gellianæ ac aliorum quædam, cum
interpretatione Græcorum, & explicatione quorundam
aliorum. [Aesop Medallion]. Lvgdvni, Apud Ioan.
Tornaesivm, Typogr. Regivm. M.D.LXXIX. --16°, 637 numbered pages and 1 page and 9 unnumbered leaves for the Index. The verso of the last leaf is blank. |
Illus: Cartier: Page
for page reimpression of the 1571 edition, containing the
same woodcuts, being, in total, 110. Repos: Cartier: (B.N. -- Grenoble. -- Lyon. -- Tours. -- Brit. Mus.) =>MORE Brun: (Bibl. École des B.-A. Masson 949) |
|||||
| 1580 | Cartier #603 |
Æsopi
Phrygis fabulæ elegantissimis iconibus veras animalium
species ad vivum adumbrantes... Haec omnia cum latina
interpretatione. Nunc primum accesserunt Avieni antiqui
autoris fabulæ nusquam antehac editæ. Lugduni. Apud
Ioan. Tornaesium, 1580. --16°, figures. |
Illus: Not seen by Cartier. Reference from a catalogue. Illustrated with figures. RAB: [See Cartier #694, which gives this edition 61 woodcuts.] =>MORE | |||||
| 1582 | Cartier #624 |
Æsopi
Phrygis Fabvlæ elegantisimis eiconibus veras animalium
species ad viuum adumbrantes. Gabriæ Græci fabellæ
XXXXIIII, etc. [Cartier's Mark "Vip. o."]
Lvgdvni, Apud Ioannem Tornaesivm Typogr. Regivm.
M.D.LXXXII. --16°, 410 pages and 3 leaves unnumbered. |
Illus: Cartier: 81
[sic] woodcuts; reprinting of 1570 edition (Cartier
#535). RAB: Note, Cartier counts 61 cuts for 1570 ed.
Typographical error? =>MORE Repos: Cartier: (Brit. Mus. -- Berne. -- Milan.) |
|||||
| 1583 | Cartier #634 |
Les Fables
d'Esope Auec sa vie, mise de Grec en François. A Lyon,
Par Iean de Tournes M.D.LXXXIII. -16°, 270 pages, including Cartier's mark: "l'Ange." Titlepage frame is arabesques. |
Illus: Cartier: 29
fables with same number of woodcuts. =>MORE Repos: Cartier: (Bibl. Arsenal) |
|||||
| 1594 | Cartier #694 |
Æsopi
Phrygis Fabvlæ, elegantissimis iconibus veras animalium
species ad viuum adumbrantibus. Gabriæ Græci Tabellæ
XLIII. ?at?a??µ??µ???a Homeri, hoc est, ranarum &
murium pugna. Ga?e?µ??µa??a, hoc est, Felium &
murium pugna. Tragædia Græca. Hæc omnia cum Latina
interpretatione. Accesserunt Auieni antiqui auctoris
fabulæ. Editio postrema, cæteris omnibus castigatior.
[Gr. & Lat.] [Cartier's mark: "Vip. m]
[M.D.XCIIII] Apud Ioan. Tornaesivm Typ. Regivm Lvgd. --16°, 410 pages (including title-page) and 3 final leaves unnumbered used for the Index fabvlarum. |
Illus: Cartier: Page
for page reprint of editions of 1570, 1580 and 1582
repeating the same number of woodcuts, being 61. =>MORE Repos: Cartier: (Bibl. Mirecourt.) |
|||||
| [1598] | Not in Cartier | [Aesop's Fables, Lyon, de Tournes, 1598] | Illus: In his notes for the 1607 (#728) edition, Cartier cites this edition as a source, with same images, but does not catalogue it. | |||||
| 1605 | Not in Cartier |
Æsopi
Phrygis Fabvlæ, elegantissimis iconibus veras animalium
species ad viuum adumbrantibus ... Apud Ioan. Tornaesium.
M.D.CV. Coloniae Allobrogum. --16° |
Illus: RAB: page for
page and image for image the same as the 1570 edition
(Cartier # 535) =>MORE Repos: Lyon Bibliothèque Rés. 811.295 -- UCLA Sp. Coll. Children's Book Collection, GR A247f 1605 Photos: 1098-08 to 1112-09 (rab-i: UCLA.) |
|||||
| 1606 | Cartier #724 |
Les Fables et
la vie d'Esope, en François et en Allemand. J. de
Tournes, 1606. --16° |
Illus: Cartier does not
cite image contents. =>MORE Repos: Cartier: (Graesse, I, 35, Weigel's Kunstkat., no 10.004.) |
|||||
| 1607 | Cartier #728 |
Les Fables
& la vie d'Esope, Latines et François. Auec trois
amples Indices. [Medaillon with Aesop] Par Iean de
Tovrnes. M.DC.VII. --16°. 8 preliminary leaves unnumbered, 336 numbered pages, 7 final leaves unnumbered and 1 leaf blank. |
Illus: Cartier counts
98 woodcuts, with 4 repetitions among them, making for 98
different subjects. Images reproduce contents of 1598
edition. (See 1598, above.). See below for description of
image contents and Cartier's correction of Didot. =>MORE Repos: Cartier: (Saint-Gall) |
|||||
| 1609 | Cartier #750 |
Aesopi Fabulæ, 1609 | Repos: Cartier: (Library Trivulziana, Milan.) =>MORE | |||||
[top] [previous] [next]
II. Notes
for an Attribution history:
| 1766 | Papillon, p. 204 | While Papillon does not attribute any Aesop images to Bernard Salomon, per se, he does associate a Lyon edition of Aesop in Greek and Latin to the style of Jean Cousin, whose authorship he believed to be found in what was probably the Paris Janot Aesop. Papillon believed Jean Cousin to be the stylistic precursor of Salomon. See, further, Didot, below. | ||
| 1863 | Didot, Essai, col. 235 | Didot attributes the de Tournes Aesop woodcuts to Jean Cousin. Believing that the de Tournes' 1549 edition is the first by de Tournes, Didot, probably following Papillon's lead, attributes the difference in style to an eight-year development since the 1542 Janot edition. He finds the Paris edition less "savante" and the taste that invented the Janot enframements to come from the precedence of Geofroy Tory and Holbein. Of the 1551 de Tournes Aesop (in Greek and Latin -- Cartier No. 183) Didot states that the woodcuts are the same as those (as noted above) first appearing in the Paris [Janot] edition, which he believes were brought to Lyon. He seems not to have realized that the de Tournes images copy the Paris prototypes. Regarding the 1570 edition (Cartier 535) he notes (col. 236) that of the 61 images in this edition, those added later are quite inferior to those appearing earlier. | ||
| 1896 | Rondot, BS, 1896, p. 73 | Rondot says that the execution of the woodcuts are poor and uneven, suggesting that a poor engraver of the blocks executed Salomon's designs. Rondot notes that this work is contemporary with Salomon's Petrarch images, those for the Marguerites de Margaret de Navarre, the Scève images, and the Alciati. Salomon's work on the illustrations for Les Mrguerites de la Marguerite des Princesses of 1547 and the contemporary images illustrating Maurice Scève's Saulsaye represent Salomon working in a very fine mode. In contrast, he says, the Alciati and the Aesop are uneven and incorporate either the contribution of an inadequate designer or represent the work of an "engraver who has poorly reproduced the drawing of the inventor" of the designs. | ||
| 1922 | Johnson, "Books Printed in Lyons," 1922, in Essays, p. 133 | Johnson repeats Rondot's attribution, noting that they form part of the series of illustrated books Salomon executed for de Tournes, also noting that despite the fact that de Tourne's publishing program had direct precedence in the books then emerging from Paris and Italy, at that time, Salomon's images are characterized by a "originality and freshness." | ||
| 1927 | Lieure, Graveur, pp. 15, 39 | Lieure identifies the 1582 edition of de Tournes' Aesop, calling it the first edition, and does not make any attribution to Bernard Salomon. He says" "Ce sont encore de charmantes petites vignettes, pleins de vie at d'intérêt. On retrouve bien, dans les dernières, le style de l'École lyonnaise, mais le trait est moins affiné, le dessin moin sûr, or moins respecté par le tailleur du bois." (Lieure, 1927, p. 15) | ||
| 1930 | Brun, Livre illustré,
p. 184 (in 1969 ed.) |
Brun identifies the 1547 de Tournes Aesop, rejects the title-page enframement as a work of Salomon, noting that its treatment is too heavy-handed to be by our artist. Recognizes that the Salomon set is inspired by those found in the Janot Paris edition (see below), and notes that de Tournes did not repeat the enframement motifs used by the Parisian publisher. (Brun, 1969 edition consulted.) Brun (p. 78-9) also notes that Lieure projected two styles for Salomon, the first which shows meticulous care in design, and the second typified by a hastier working method. Agreeing with Rondot, Brun rejects this theory, which was probably predicated upon the assumed late of the de Tournes Aesop, noting that the Alciati designs are contemporary with the Aesop and that the differences are quite possibly the result of different standards brought to the cutting of the blocks. | ||
| 1932 | Inventaire du fonds français; graveurs du seizième siècle | Lists 1551 edition (Cartier No. 183), noting that it offers 39 images "of which some are by B. Salomon." | ||
| 1937 | Cartier, De Tournes | Cartier (#71) identifies the 1547
edition of Aesop as de Tournes' first and, with the
contemporary edition of Alciati, constitutes the first
two books by Salomon in which his personal style is
revealed. But he notes (following Rondot) that while some
cuts "are executed with great finesse and subtlety
... others display a rather crude cutting." Cartier
(No. 40) does attribute the images appearing in the 1545
La Perrière Le theatre des bons engins to
Salomon, but notes that his style is still rather crude
but exhibits certain of his formulas that mature in the
Aesop and the Alciati, both of 1547 -- two years later.
In his notes for the 1551 edition (#183) Cartier
identifies three of the 40 woodcuts that he believes are
not by Bernard Salomon: 1) fable 46, Auceps et Galerita,
2) fable 100, Corvus et Serpens, and 3) fable 100,
Camelus. Cartier says that these three figures are not by
Salomon and are different from those that are by him.
Their drawing is quite summary and sloppy, unachieved and
sketch-like. To see the difference Cartier asks the
reader to compare the woodcuts for fables 32 and 46,
which have analogous motifs. The three woodcuts that
Cartier dis-attributes, however, come from the 1545
edition of Guillaume de La Perrière's Le theatre des
bons engins. (Note that Mortimer (1964, No. 5)
identifies only one of the Aesop images of the 1547
edition as having been used in the 1545 set. Ruth Mortimer (Harv. Fr. 16th C. Illus. Books, #5) quotes Cartier on the 1547 de Tournes Aesop: "Par l'intérêt de l'ouvrage lui-même, et la correction du texte revu par Antoine du Moulin, comme par l'exécution matérielle et l'extraordinaire beauté d'un tirage donnant aux planches de Bernard Salomon toute la valeur dont elles sont susceptibles, la présente édition est une des perles de la collection tournésienne" (Cartier, #71). With regard to the 1607 de Tournes Aesop (Cartier 728), Cartier is in deep disagreement with Didot. Not so much a disagreement about attribution, rather, Cartier disagrees with Didot's (Cat. 1882, #422) assessment of the significance and illustrated contents of this edition. Citing Didot, Cartier reports that Didot believed that from the point of view of its illustrations, this 1607 edition is the most important of de Tournes' Aesop productions, containing 33 of the 40 cuts found in the 1551 edition and 12 cuts that appeared for the first time in the 1570 edition. Further Didot (says Cartier) believes that the 1607 edition offers 10 original cuts and 46 images that were copied from the Marnef and Cavellat Paris edition of 1582 -- making for a total of 101 different images, having subtracted the 4 duplicates. See, below, for Cartier's analysis of the contents of the 1607 edition. |
||
| 1964 | Harvard, Fr 16th Illus Books | Ruth Mortimer, in the Catalogue of
illustrated French 16th C books at the Houghton (Harvard,
1964, No. 5) indicates that the Salomon set of images
are based on the woodcuts Janot published earlier (see
Harvard, 1964, No. 4). In this regard some, she notes,
are free copies of the Janot series, while others are new
compositions illustrating the same subjects found in the
Janot edition. An entirely new block was designed for
fable no. 29 to correct for a repetition of cuts used in
Janot. One block, no. 93 had been used earlier for de
Tournes' 1545 edition of Guillaume de La Perrière's Le
theatre des bons engins (Harvard, 1964, No. 338),
which shows the 1549 edition. Mortimer hypotheses that
the Theatre des bons engins illustrations may
have been Salomon's first work for de Tournes, and these,
too, she says are based on a series of blocks that Janot
owned. In this first edition, the Aesop cuts used for
fables 51, 84 and 96 are used concurrently in the de
Tournes 1547 Alciati set of emblems. The series of images
used in de Tournes' Aesop editions would vary. The
multi-lingual editions offered fewer images. Later
editions contained additional images. The Harvard
catalogue of French 16th Books, #7 (1570, Cartier 575)
counts 22 subjects of the 61 images that were not in the
1547 or 1551 edition. Seemingly not having the 1556
edition available to compare, it is possible that the one
new subject appearing in that edition fell into
Mortimer's count of the 1570 edition. Mortimer identifies
some of the blocks as having been copied in the 1585
edition by de Marnef (Harvard Fr. 16th C. No. 8). Of the de Tournes 1547 Aesop, in her entry for the 1542 Janot Aesop, Ruth Mortimer says that it is "an edition of equal importance [as the 1542 Janot] for the study of de Tournes's press and the illustrated book at Lyons." (#4) |
||
[top] [previous] [next]
III.
Development of the de Tournes Aesop cycle:
| pub | Catalog | Illustration data | Illus Summary | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| 1547 | Cartier 71 | => | This French edition is de Tournes' first illustrated edition of Aesop. It has 100 cuts, including one repetition, block 33 is repeated as number 67, making for 99 Aesop images. Of these, one was published prior to 1547 (in the 1545 La Perrière), and three appeared simultaneously in the 1547 Alciati. | 99 Aesop images presented 98 (excluding Alciati) are new. =>RETURN |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| -- | Repetitions: | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| -- | Woodcut used in earlier publications. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| -- | Woodcuts used simultaneously in de Tournes's 1547 Alciati (Cartier 72) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| 1549 | Cartier 128 | => | French edition is a reimpression of the 1547 edition with the same 100 woodcuts. | =>RETURN | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| 1551 | Cartier 183 | => | Greek and Latin edition. Cartier says 40 woodcuts are repeated from the earlier editions. Other sources count 39 or 38 images, possibly correcting for images derived from previous uses. My analysis is as follows: 40 woodcuts presented. Of these, two come from the 1545 La Perrière, and three from the 1547 Alciati. Two (44, 61) are entirely new woodcuts and the four (75, 100, 103, 118) that derive from earlier productions are new to the de Tournes Aesop series, making for six new images for the series among the 40 images presented.. | 6 new Aesop images added 2 of the 6 are new images =>RETURN |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| -- | Woodcuts not previously published. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| -- | Woodcuts new to the de Tournes Aesop but previously published. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| -- | Woodcut not new to the de Tournes Aesop series and previously published elsewhere. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| 1551 | Cartier 184 | => | French edition. Cartier notes that these are the same 100 woodcuts found in the 1549 edition (which repeats the 1547 edition). The differences he notes pertain to orthographic details in the text. | no new images =>RETURN | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| 1556 | Cartier 320 | => | Greek and Latin edition. Cartier counts 101 woodcuts, 97 of which are from de Tournes' Aesop set and 7 from the Alciati series. Inspection of the B.N. copy (Rés Yb 1001) reveals a different analysis. There is one image that is entirely new in de Tournes productions (p. 93, fable 22, Leo & Lupus). Three additional images are new to the Aesop series but appeared in previous works (p. 206, fable 11; p. 224, fable 3, p. 232, fable 14). These can be found previously in the 1547 Alciati as emblems 58, 54 and 48 respectively. Three other images have been used previously in the 1547 Alciati, but also appeared in earlier Aesop editions: (p. 64, fable 9; p. 76, fable 27; p. 301, unnumbered fable). These correspond respectively to emblems 55, 85 and 11 in the 1547 Alciati. All other images are unique to the Aesop series but appeared in earlier editions. See below: | 1 new previously unpublished woodcut. 3 additional images for the first time brought to the Aesop set. =>RETURN |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| -- | Woodcut not previously published | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| -- | Woodcuts new to the de Tournes Aesop series but previously published (all from 1547 Alciati) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| -- | Woodcuts previously published elsewhere and previously used in a de Tournes Aesop. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| 1564 | Cartier 500 | => | Cartier says that this edition is a page-for-page reissue of the 1556 Latin edition (Cartier 320). It repeats the same 101 woodcuts. | no new images =>RETURN | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| 1570 | Cartier 535 | => | Cartier counts 61 woodcut images in this Greek and Latin edition, being 21 more than found in the 1551 Greek and Latin edition (Cartier 183) in which Cartier counted 40 images and other bibliographers numbered 38 or 39. The 21 new cuts for the 1570 edition, which most commentators agree are inferior to the original series, are listed below. Cartier notes that the 1605 edition (which, curiously, is not listed), is page-for-page the same as this 1570 edition. The 1570 edition was inspected and indexed using the BN copy, and photographed using a 1605 edition. | 21 new images =>RETURN | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| -- | Woodcuts not previously published. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| -- | Woodcuts new to the de Tournes Aesop series but previously published -- none. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| -- | Woodcuts previously published elsewhere
and previously used in a de Tournes Aesop. The following cuts were employed in either de Tournes' La Perrière, Theatre, or de Tournes' Alciati. |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| 1571 | Cartier 543 | => | Cartier counts 110 figures in this Latin edition and notes that it was reissued in 1579 (Cartier 592). My analysis of the contents of this edition reveals that seven woodcuts are new to the Aesop set in this edition, two of which having been borrowed from earlier de Tournes productions, the remaining five being entirely new. | 7 additions to Aesop series, 5 newly released woodcuts | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| -- | Woodcuts not previously published. | =>RETURN | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| -- | Woodcuts new to the de Tournes Aesop series but previously published | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| 1579 | Cartier 592 | Cartier identifies this Latin edition as a page-for-page reprint of the 1571 edition (Cartier 543), repeating the same 110 woodcuts. | no new images =>RETURN | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| 1580 | Cartier 603 | Cartier did not see this edition. Reference from a catalogue {Labitte, 1885). It is illustrated, but no other information was available. | unknown contents =>RETURN | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| 1582 | Cartier 624 | Cartier identifies this Greek and Latin edition as a reprint of the 1570 edition (Cartier 535), repeating its 81 woodcuts. | no new images =>RETURN | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| 1583 | Cartier 634 | Greek and French edition with 129 fables, each illustrated with a woodcut. No specific information on the relation of this set of cuts to the series already published. | 129 woodcuts. Additions, if any, unknown =>RETURN | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| 1594 | Cartier 694 | Greek and Latin edition, said by Cartier to be page-for-page reprintings of the Jean de Tournes editions of 1570, 1580 and 1582, each containing the same 61 woodcut figures as the other editions. And, see 1605 edition, below. | no new images =>RETURN | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| 1605 | Not in Cartier | 1605 Greek and Latin edition with the same 61 woodcuts as in the 1570 edition and its reprintings. | no new images =>RETURN | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| 1606 | Cartier 724 | French and German edition. No information given about its contents. | no information =>RETURN | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| 1607 | Cartier 728 | Latin and French edition. Cartier disagrees with Didot's (Cat. 1882, #422) assessment of the significance and illustrated contents of this edition. Cartier counts 98 woodcuts of which four are repeats, making for 94 different blocks. The repeats are identified as follows: 182=236, 95=210, 137=183 and 291=208. Disagreeing with Didot, Cartier says that this is not such an important edition, repeating the same disposition of images as the 1598 edition. [rab: Cartier does not catalogue a 1598 edition, but discusses it in his analysis of No. 728. This edition, he continues, contains 7 fewer images than the Latin edition of the 1556 type [Aesopi et aliorum fabulae] and 16 fewer than the 1571 type [Fabulae Aesopicae]. Further, he notes that this 1607 edition does not present 33 of the 40 figures from the 1551 edition, but only 25 of them. The 10 images that Didot claims are original (supra) Cartier identifies as having been taken from various de Tournes editions, Aesops in either Greek and Latin or Latin and French. As for the 46 cuts that Didot claims were copied from the Paris Marnef-Cavellat edition of 1582, Cartier claims that Didot has it backwards. It is the Marnef-Cavellat edition that copies the de Tournes, much as this house copied the de Tournes, Alciati, Metamorphoses and others. | image contents not available to this cataloguer =>RETURN | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| 1609 | Cartier 750 | Latin edition not described by Cartier. | image contents not known =>RETURN | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
[top] [previous] [next]
IV.
Sources for Salomon's designs:
Janot's Aesop, Paris, 1542. 2nd ed. 1544 (Harvard, 1964, No. 4.). See this catalogue for discussion of the history of Aesop cuts in France and Italy. First edition of G.Corrozet's translation into French. Photos: 01996-35 to 02032-37
[top] [previous] [next]
V. Copies
after Bernard Salomon's woodcuts:
| 1554 | Aesop. Lyon. B. Arnoullet, 1554. | Brun, 1969, p. 184:. Contains inverse copies of Bernard Salomon's designs. Brun notes that they are quite poorer than Salomon's. Baudrier X, p. 144 ff: 151 cuts. Freely dependent upon B.Salomon's and mediocre in queality, reversed left-to-right.. Colls: Baudrier. NYPL: Spencer Collection. | Photos: 00850-29 ff. Two cuts reprod in Baudrier. | |||
| 1561 | Aesop.Paris, J. de Marnef, 1561 | (Harvard, Fr 16th C. #6). Brun, 1969, p. 184: 170 woodcuts (without repetitions), making 206 cuts with repetitions. He says the best of these are copied from the 1547 de Tournes edition by Bernard Salomon, of which 4 derive from the La Perrière edition of the Théâtre and 40 from the [de Tournes? 1547] Alciati. Brun notes that the woodcut of fol. G.3 is signed with the initial "I" with a moon crescent, which, according to Thieme-Becker, represents an artist named Jean Croissant, and not Jean Cousin. | ||||
| 1564 | Aesop. Paris. J. de Marnef, 1564 | Ruth Mortimer identifies close copies of the Salomon Aesop cuts appearing in blocks made for de Marnef's Paris editions beginning in 1561 (See Harvard, 1964, No.6). The Marnef edition, she notes, was illustrated using 117 blocks, repeated to create 205 woodcut images. The 117 blocks derive from 1) the de Tournes 1547 edition (Harvard, #5, Cartier 71, using all 99 images, 2) four images from de Tournes's 1551 edition from which she says two were produced for the 1545 La Perrière, Theatre des bon engins, and 3) , 14 woodcuts from de Tournes's 1547 Alciati. This is the edition that Didot (Jean Cousin, p. 171 -174) identified as a precursor to the de Tournes set and attributed to Cousin. On this see above: Didot, Cartier. | ||||
| 1569 | Aesop. Lyon. heirs of J. Junte, 1569 | Brun, 1969, p. 184: The images closely copy Salomon's. | ||||
| 1582 | Aesop. Paris, J. de Marnef and widow of G. Cavellat, 1582 | Brun 1969, p. 184. Well designed and well cut images 37x50mm, copying Salomon's illustrations. BN Rés. Yb. 1016. | ||||
| 1586 | Aesop. Paris. de Marnef, 1585 | Mortimer identifies a 1585 de Marnef edition (Harvard Fr 16th C. Books, No. 8) as having copied the blocks newly appearing in de Tournes' 1570 edition (Cartier 535). Also see (above) discussion of the 1607 Aesop (Cartier 728). Brun: This edition contains the same illustrations as the Latin editions of 1585 and 1586. | ||||
| 1586 | Aesop. Lyon, Symphorien Berand and Étienne Michel. | Woodcuts copy Salomon's designs (source for this information, unknown). | ||||
| [n.d.] | Aesop. Lyon, Jean Jullieron. | Didot, Essai, col. 236: Didot repeats Papillon (vol. 1, p. 204), citing this Greek and Latin edition (without giving a date) saying its pictures copy Bernard Salomon's appearing in a de Tournes edition of 1551. |
[top] [previous] [next]
VI. de
Tournes editions viewed for this analysis:
| date | id | short title | indexed | photos | Repository | notes | |||||||
| 1547 | 71 | Les Fables | yes | 1386-10 to
1404-01 1405-02 to 1425-25 |
Harvard Typ.515.47.123 | Fr 16th C Books #5 | |||||||
| 1551 | 183 | Fabulae | yes | B.N. | |||||||||
| 1551 | 183 | Fabulae | yes | 1426-06 to 1433-26 | Harvard Typ.515.51.124 | ||||||||
| 1556 | 320 | Fabulae | yes | B.N. Rés Yb 1001 | |||||||||
| 1570 | 535 | Fabulae | yes | B.N. Rés Yb 998 | |||||||||
| 1571 | 543 | Fabulae | yes | B.N. Yb 3073 | |||||||||
| 1571 | 543 | Fabulae | yes | 1073-34 to 1098-07 | UCLA PA 3855 A2 1571 | ||||||||
| 1605 | n/a | Fabulae | yes | 1098-09 to 1112-09 | UCLA Sp Coll GR A 247f 1605 |
[top] [previous] [next]
VII:
Editions listed for possible comparison:
Notice to the reader: The following list is composed of items to which reference is made in this Aesop section, and miscellaneous items that have been collected during the process of research. These are listed for potential future reference. They may prove not to be useful.
| references | notes | photos | ||||||||
| Aesop | ||||||||||
| --manuscripts | ||||||||||
| end of 13th C. | Aesop. ms. [Isopet] | Lyon, Académie, M-57 | ||||||||
| late 15th C. | "The Medici Aesop" Florence, late 15th C. | NYPL, Spencer Col. ms. 50 | ms | |||||||
| --printed books | ||||||||||
| 1476 | Aesop. Ulm, Johann Zainer, [c. 1476-1477] | Translation by Heinrich Steinhövel. Editions in German and Latin. | ||||||||
| 1477 | Esopus. Ausgburg, 1477 | Lenaghan, 1967, p. 24 | Contains woodcuts. | |||||||
| 1480 | Aesop. Lyon, Nicolas Philippe and Marc Reinhard, 1480 | French translation by an Augustinian Monk in Lyon, Julien Macho. in Dalbanne, Fables Woodcuts trace those appearing in the Augsburg and Ulm editions. | ||||||||
| 1483 | Caxton's Aesop, Westminister, William Caxton, 1484 | Lenaghan, 1967. | Caxton's English translation of Steinhövel's text.Woodcuts are freehand copies of those appearing in the French edition of Julien Macho. 186 different cuts, one repetition brings it to 187 woodcuts. (Lenaghan, 1967, p. 23) | |||||||
| 1486 | Les Subtiles Fables d'Esope, Lyon, Mathieu Husz, 1486 | Macho, 1486 | In series, Claude Dalbanne, Livres a Graveures Imprimés à Lyon au XVe Siècle. Introd. J. Bastin, n.d. | |||||||
| 1490 | Aesop. Paris, Antoine Verard, c. 1490 | Pierpont Morgan 502 | ||||||||
| 1486 | Aesop. Les Subtiles Fables D'Esope, Lyon, Mathieu Husz, 1486. | UCLA *Z 241 A 25s | ||||||||
| 1494 | Aesop. Fables d'Esope. Bologna, H. Nani, 1494. | See T. de Marinis, 1913. | ||||||||
| 1501 | Esopi appologi sive mythologi...Basel, Jacob [Wolff] de Phortzheim, 1501. | Pierpont Morgan 20577 | ||||||||
| 1502 | Esopus. Lyon, Pierre Mareschal, 1502 | Baudrier, XI, p. 507 | Derived from Ulm Aesop, c. 1476-77. Illus: McKendry (t-p neg: 964-41) Baudrier: This edition, as well as the undated edition presents a set of 112 woodcuts, one of which (full page) prepresnts Aesop, grossly copied from those reproduced my Muther. They are the work of a gross and archaic designer who produced vignettes of Fier a Bras and derive from the workshops of Matthieu Husz or d'Ortium. Col: Lyon, Academie 134-12725. | 0964-41 | ||||||
| 1508 | Esopo hystoriado, Venice, Manfredus de Bonellis, 1508 | Pierpont Morgan 19228 | ||||||||
| 1540 | Aesop. Les Subtiles fables de Esope. Lyon, Gilles et Jacques Huguetan. 1540. | Brun. Livre illustré, 1969, p. 183 | Brun: 58 figures. The illustrations for the life of Aesop are strange, but treated in a very summary fashion. -- NYPL Card cat: 58 beautiful cuts, 75x110mm. | |||||||
| 1542 | Aesop. Les Fables du tres ancien Esope Phrygien, Paris, D. Janot. 1542. | Brun. Livre illustré, 1969, p. 183; Harvard Fr 16th Bks, #4 | Brun: 100 figs with 2 repetitions. Janot's figures copied accurately in Rouen by Henry Le Mareschal in 1578, and poorly in Rouen by M. and H. Mallard, in 1587. | |||||||
| 1544 | Aesop. Les Fables du tres ancien Esope Phrygien, Paris, D. Janot. 1544 (2nd ed.) | Brun. Livre illustré, 1969, p. 183, Harv, Fr, 16th
C. Bks. #4 Pierpont Morgan 52241 Omont, 1898, p. 284, #67 |
1996-34 to 2032-07 | |||||||
| 1547 | Les Fables et la vie d'OEdipe [sic] Phrygien. Lyon, Fr. and Cl. Marchant, 1547. | Brun. Livre illustré, 1969, p. 183 | Brun: rare volume, contains woodcuts. | |||||||
| 1547 | Fables d'Esope. Lyon, J. de Tournes and G. Gazeau, 1547. | Brun. Livre illustré, 1969, p. 184 | This is the first edition of the B.Salomon / de Tournes series. For details and editions, see above. | |||||||
| 1548 | Aesop. Les Fables du tres ancien Esope Phrygien. Paris, P. Groulleau, 1548. | Brun. Livre illustré, 1969, p. 183 Du Verdier, 1585, p. 461 |
Published by D. Janot, same figures as Janot ed. of 1542, no enframements. | |||||||
| 1554 | Aesopi Phrigis... Lyon, B. Arnoullet. (Latin), 1554 | Baudrier, X, p. 144 ff. | Baudrier: 151 images by an unknown designer. They are "free and mediocre copies of the set designed by Bernard Salomon for Jean de Tournes." | 0936-42, 0936-43 | ||||||
| [n.d.] | Aesop. Lyon, Jean Jullieron. | Didot, Essai, col. 236 | Didot repeats Papillon (vol. 1, p. 204), citing this Greek and Latin edition (without giving a date) saying its pictures copy Bernard Salomon's appearing in a de Tournes edition of 1551. | |||||||
| 1561 | Aesopus. Fabulae, Paris for J. de Marnef, 1561 | Harv,
Fr, 16th C. Bks, #6 Brun 1969, p. 184 |
Set of 170 woodcuts, excluding repetitions, making 206 in all. Copies de Tournes' 1547 Aesop. Harvard Catalogue reports 205 woodcuts by repeating 117 cuts, all 99 cuts from the 1547 de Tournes Aesop, plus others from La Perrière and Alciati. | |||||||
| 1564 | Aesopus. Fabulae, Paris. J. de Marnef, 1564. | Harv, Fr, 16th C. Bks see #6. 2nd issuee of 1561 ed. | ||||||||
| 1565 | Aesop, Rome, Vincentius Luchinus, [1565] | Pierpont Morgan 54626 | by Faerno Gabriello. | |||||||
| 1569 | Aesopi phrygis fabulae. Lyon, Héritiers de J. Junte, 1569 | Brun 1969, p. 184 | Close copies of de Tournes's illustration series (i.e. B.Salomon's). B.N. Rés. Yb 13. | |||||||
| 1582 | Les Fables et la vie d'Esope Phrygien... nouvellement augmentées..., Paris, J. de Marnef et Vve G. Cavallat, 1582 | Brun 1969,
p. 184 Lieure 1927, p. 39 (pl. xxxix, 159-70 |
||||||||
| 1585 | Aesop. Fabulae. Paris for J. de Marnef and D. Girault Cavellat, 1585. | Harv,
Fr, 16th C. Bks, #8 Brun 1969, p. 184 |
Brun: Same images as 1582 ed. Harvard: 53 woodcuts from 1561 ed. plus 45 new subjects. | |||||||
| 1586 | Aesopi Phrygis et aliorum fabulae. Lyon, P. Tinghi, S Béraud et Et. Michel, 1586 | Brun, 1969, p. 184. Baudrier, V. 74-75. | Brun: 100 woodcuts, interesting but poorly cut. Baudrier: about 95 figures, interesting but poorly engraved. Also see Harv. Fr. 16th C. Bks, #5 where this edition is mentioned. B.N. Rés. Yb 3867. | |||||||
| 1586 | Aesopi fabulae, Milan, Besutios Fratres, 1586 | Pierpont Morgan 78681 | ||||||||
| 1593 | Les Fables et la vie d'Esope. Antwerp, Plantin; chez le Vefue & Jean Mourentorf 1593 | Pierpont Morgan 78663 | ||||||||
| Alciati | ||||||||||
| 1531 | Alciati, Emblemata. Augsberg, H. Steiner, 1531. | Harvard. Typ. 520.31.132. | ||||||||
| 1547 | Alciati, Emblemes, Lyon. de Tournes, 1547. | |||||||||
| La Perrièrre | ||||||||||
| 1545 | La Perrière, Guillaume de (1499-1565). Le theatre des bon engins. Lyon, J. de Tournes. 1545 | see Harv, Fr, 16th C. Bks, #338 for 1549 ed | Attributed to Barnard Salomon | |||||||
[top] [previous] [next]
VIII.
Miscellaneous notes and observations:
Dating issue:
The use of woodcuts to illustrate books for which they were not
designed can give us some evidence of which production preceded
the other, or, if they were being produced at the same time,
which story took precedence. The illustration for Aesop's fable
No. 84 in the de Tournes 1547 edition may be a case on point.
Fable 84 uses the same woodcut that was employed in the de
Tournes 1547 Alciati for emblem No. 11. The Aesopian tale is
about two enemies on a sinking ship (Handford
edition, No. 817 "Hating unto
Death."), one wishing to be placed on the part of the boat
that will sink last so that he can watch his nemesis die before
him. The emblem in Alciati that corresponds to this woodcut is
about Arion, famous as a musician and as a composer of dithyrambs
who was thrown overboard when returning to Corinth from Sicily
where he was teaching music. A dolphin rescues him and carries
him to land. The woodcut clearly represents Arion and not the
Aesopian tale. Arion's harp, cited in the de Tournes edition of
Alciati, and shown in the image, was a fixture of the
illustration (Arion's attribute) that appeared in the first
illustrated Alciati -- Steiner's Augsberg 1531 edition. But it
has no meaning in Aesop's tale, for Alciati's emblem moralizes on
the evils of greedy men and how a fish, innocent of greed can
save men. Maurice Scève, who, of course, had a close connection
with de Tournes and who must certainly have been familiar with
the Alciati and related emblemata, wrote of Arion in an elegiac
on the death of Francis I's son, the Dauphin François. The other
two woodcuts shared between de Tournes' 1547 Aesop and Alciati,
one, illustrating the captured trumpeter, and the other on the
theme of buying safety with money, do not offer similar
possibilities to determine the text of origin, for these cuts are
used to illustrated the same stories in each of the two texts.
Style issue:
Lieure (Graveur, 1927, p. 15) (see above) speaking of the
1582 edition of de Tournes's Aesop (Cartier 624) as if it was the
first edition, believes that the style shows evidence of the
school of Lyon, but that the treatment is less refined, the
drawing not quite sure enough, or perhaps not accurately followed
by those charged with cutting the blocks. I suspect that Lieure,
thinking of these designs as products of the 1580s may have
missed their connection to the style of the 1540s, to their newly
acquired lyrical naturalism, and may have missed the significance
of the simplicity given to the figures as a means of making them
suitable for their moralizing, emblematic, purpose and perhaps
also may have overlooked the tug of the stylistic tradition of
illustrating Aesop in early printed books. Today we think of
Aesop's tales as children's literature. Indeed, the library of
the University of California in Los Angeles, places
sixteenth-century Aesop literature in the children's, rare book
collection. If these works were produced for consumption by
children of the sixteenth century (and they were), it is possible
that the simplicity of style they promote is intended to be a
reduction for use by children, to focus on the essentials of the
narrative without offering annoying diversions for the eye and
mind? Indeed, the first edition of the French translation of
Aesop by Gilles Corrozet -- published by D. Janot at Paris in
1542 was dedicated to Henri II, when he was still the dauphin (Harv.
Fr. 16th C. Bks., #4).
Indeed, the fables have a long currency as material suitable for children. Their popularity through the middle ages could be attributed as much to their use as an excellent tool with which to teach grammar, as to their didactic content or the obvious pleasure they bring (Lenaghan, p. 12). As a popular literature they have a longstanding history of being illustrated, but unlike the Bible, Aesop's Fables were understood to bear a level of unreality to them, and unlike Ovid's Metamorphoses, they were continuously accessible.
[note: McKendry (p. 5) states that unlike the Bible and Ovid, Aesop's "fables' combination of freedom of approach and constant appeal has kept them steadily popular as a subject for book illustration from the fifteenth century to the present.]
Steinhöwel, the translator of the late fifteenth-century Aesop that was published in Ulm and Augsburg, and whose translation was used into the mid sixteenth century, noted "that fables are not about things which actually happened but are only verbal inventions, and they have been composed so that through the invented words of unreasoning animals lower than himself a man may recognize an image [ynbildung] of the ways and habits of human virtue" (Lenaghan, p. 11). It would seem from the above that early on the metaphorical nature of the tales themselves, and, by association, of the images that accompanied them, were seen as analogous manifestations. Contemporary critics and observers may not have used the expression "ut pictura poësis" in their regard; but that is the essence of their functionality as illustrated literature. With the benefit of hindsight, one can easily see how the metaphorical substance of the fables could lead directly to their merging into the full stream of emblem literature.
The first French printed translation of the Fables derives from Steinhöwel's. Steinhöwel's preoccupation, Lenaghan notes (p.18), was to establish an authoritative corpus of fables, bringing together the various strains that filtered through the middle ages from antiquity -- merging the so-called "Romulus" fables with those of the Avianus collection, adding the tales of Poggio, and so on. The earliest editions bearing his translation present multi-lingual texts and an elaborate preface that attempts to analyze the meaning, significance and didactic purposes of the fable (Lenaghan, p. 12). In contrast, Lyon's first edition, bearing the French translation of the Augustinian Monk Julian Macho, underlines the moral function of the tales: "Every fable is invented to show men what they ought to follow and what they ought to flee, for fables mean as much in poetry as words in theology. And so I shall write fables to show the ways of good men. (Lenaghan translation, p. 18). And yet, concludes Lenaghan, the French edition places less emphasis on their instructive purpose, and, as a consequence, "permits relatively more attention to entertainment."
As entertainment, the fables are steeped in contradiction, for in the sixteenth century Aesop's "entertainment" taught young minds to approach the world with no small degree of suspicion and caution; today we may call some of his lessons programmed paranoia. In his world of insecurity and treachery, there are wise lessons to be learned in these animal parables. Even though these stories project a world of human frailties, foolishness and subterfuge into the animal world, the fables yet rely upon the imagery of a Golden Age, which, on one hand, gives these lessons an ironic pungency, and on the other serve to remove the sting of real life. The myth of the Golden Age, of course, is retold by Ovid -- in the first chapter of the Metamorphoses. This is a world in which man and animals live together without the benefit or need of law, for their own will and their own faith leads them naturally to live in peace. The Golden Age in Ovid, is a place and time with no cities, where horizons are limited and the world bounded, where nature's bounty is sufficient for all needs -- in short, a place where there is no need to strive -- a peaceable kingdom, where no soul suffers the pain of self-knowledge. Of course, the story of the Golden Age, was included in the preface of many books, not just Ovid's Metamorphoses. One couldn't begin a history, even a mythological history, in mid stream; one had to begin at the root of things, no matter how briefly put. So, in one of the ancient strains of aesopic tales that made its way into the middle ages, the "Fables of Babrius," the prologue recounts the evolution of the race of men. In the Golden Age, Babrius tells us: "not only men but all the other living creatues had the power of speech and were familiar with such words as we ourselves now use in speaking with each other. ... The fish swimming about in the sea chatted with the friendly sailor, and quite intelligibly, too. ... and good fellowship prevailed between gods and mortals. That this was so, you may learn and fully understand from wise old Aesop..." (Perry, 1965, p. 3) Of course, this is not what we learn from wise old Aesop; instead, we learn of a world filled with treachery and deceipt. The animals do speak to each other, however.
If in the sixteenth century Aesop was to be understood as a contemporary allegory, one by which the world of innocense is inverted into a world of experience, one should not forget that Ovid's idealized, romantic animal kingdom was just one act in the mythic drama of the origin of the world. Earlier, in the late fifteenth and early sixteenth centuries, as demonstrated in the works of Piero di Cosimo, for instance, animals could inhabit a fictive world of innocence. In his book Vision of Landscape in Renaissance Italy (p. 47-8) Richard Turner speaks of the vision of the Golden Age found in Piero's painting, perhaps taking its cue from Loranzo de' Medici's manuscript of Selve d'amore in which the world described within has not yet turned cynical -- "where the wolf and the bear played peacefully with the grazing flocks, where the hare and the hound rested together in a thicket..." We seem to recognize this mythic construct in Salomon's dainty Aesop, but it is a false recognition, perhaps deceptively so.
Though the narratives and dramas in Aesop's world take place on the stage of the Golden Age, as noted, they are filled with self-delusion, guile, treachery and overbearing self-interest. For an age that had begun to question its inherited values and beliefs, where non-belief is a possibility, and where conflict of ideologies take center stage -- as Europe was so consumed during the sixteenth century -- the stories found in Aesop could well have found special favor and have been considered suitable and just warnings to young and maturing minds. The number of editions of these stories that were produced so rapidly, so frequently and ubiquitously, and the need to illustrate so many of the tales, speaks to the degree of importance this age newly gave to this literature, as proven by the number of illustrated Aesop editions that suddenly appeared.
Aesop's modern popularity was not a phenomenon that grew out of the sixteenth century, of course. In France Aesop manuscripts are known to date from as early as the tenth century. (Handford, xvii) Natalie Zemon Davis, in her essay "Printing and the People" (p. 201ff), notes that Aesop was commonly read from "old" editions at village gatherings such as the veillée, a frequent winter's night ritual of story-telling, social gathering and common chores. These villagers did not use the modern editions of Aesop that were becoming available in the cities, but old, treasured editions -- perhaps one of the few secular books they may have owned. Did the interest in new Aesop editions in Greek and Latin, appropriate an ancient rural regard for these less than bucolic tales; was village life more accurately mirrored in the fables than was city life? The ancient Aesopic literature, seemingly, was much closer to the world painted in the sixteenth-century versions of the fables. Today, we see them expurgated and softened, in a manner recalling how the fairy tales of the brothers Grim have lost favor, having passed through a Victorianizing filter. In ancient times, says translator Robert Temple, the fables offered "largely a world of brutal, heartless men -- and of cunning, of wickedness, of murder, of treachery and deceit, of laughter at the misfortune of others, of mockery and contempt. It is also a world of savage humor, of deft wit, of clever wordplay, of one-upmanship [and] of 'I told you so' (p. xvi-xvii)." If Aesop's ancient world was brutal and anti-humanistic, some of the fables, as we know them, have been altered in post-classical times, and especially in modern times, by adding moral tags on to them [note], transforming them, thereby, into crypto-christian parables and moral exemplars by softening their message and turning the animal-eat-animal reality eventually -- by adding an overlay of nostalgia -- into what might evolve into a soft and furry kingdom.
[note: The newness of the moralizing tags is disputed. Only few are obviously Christian, and these, it has been suggested, may have been substituted for earlier interpretations. (Handford, xviii) The fables were sanitized in the 15th and 15th Centureis, too. The Aesop portrait that appeared in Caxton's edition, for instance, was cleaned up by removing the "hind-sight" image -- which shows a man gazing at his own buttocks. He also removed a section from the preface on the subject of urinating. (See further Lenaghan, p. 19-20. Perry (1965, introd.) suggests us that the epigramatic morals that follow many of the fables could have originally been placed before the tale and might have served as a user's device to locate a story he needed.]
The fables, of course, were not intended to teach brutality, but to present it as an object lesson. Their voice is that of the common man and its audience is, likewise, common. It provides practical lessons on how to live life and avoid strife. Handford (xx) explains that the virtues found in Aesop are not philosophical virtues; they do not evolve directly from the great tradition of Greek philosophy; they are common virtues, "social virtues which make life comfortable and redound to the credit and interest of those who practice them -- loyalty, gratitude, moderation, resignation, industry" a world that teaches prudence and worldly wisdom, as useful to the common man as a farmer's almanac. Ben Perry, in his introduction to his edition of the fables of Barbrius and Phaedrus (two of the strains that brought the Aesopic tradition to modern times), tells us that it has been shown that the "moral truths" that accompany the fables are not necessarily moral, per se, but rather convey "matters of worldly wisdom and shrewness ... and even the moral lessons [that they do convey] are formulated more often than not on that basis." (Perry, 1965, xxii)
On the moral content of animal stories (fables): Benesch (Art of Renaissance in Northern Europe, p. 20), referring to Dürer's investigations and depictions of the natural world, notes that "nature was never an end in itself ... but always had to contribute to the greater glory of God..." "Fables and animal stories," he continues, "like the one of the fox who lures the chickens by sweet music, are even inserted into the marginal illustrations of Emperor Maximilian's prayer book, where the text deals with temptation." It is this medievalizing tendency to see the entire world as bearing moral secrets hidden in everyday reality that informed the development of illustrated emblem books such as Alciati and the pairing of the moral teachings of the Aesop stories with illustrations -- a combination that became quite popular, as the de Tournes productions, themselves, amply demonstrate.
The economy with which the fables are formed as literature effortlessly lead toward their being paired with images. It has already been noted that Steinhöwel's introduction to the Fables calls them images (see above), a term that underlines the fact that because fables (to use Perry's phrasing) "'picture' the truth, they are merely metaphors in the form of a past narrative" (Perry, 1965, xx). Under such conditions it is an easy step to turn an illustrated literature into illustrations with textual, caption-like explanations, as seen for the first time in the Janot 1544 edition, where each image and its moralized caption are enclosed in a framework, in effect turning each story into its own frontispiece. The Janot edition is the direct predecessor and the typological source for the one created in 1547 for Jean de Tournes by Bernard Salomon.
It is not difficult for us to view the fables of Aesop when presented in the Renaissance tradition as moral keys suitable for reconstructing a new faith, one liberated from the scholastic accretions of the centuries and free to use, instead, a natural, seeming secular literature that conveys traditional moral content. Posed, as they are, on the dividing line that separates the state of Eden from the state of self-knowledge readers (young minds especially) of the Fables are asked to re-live the dramatic dilemma of having to choose between innocent, hence unwilled grace, and having to make conscious moral choices. The world of Aesop's moral fables is a world of continual contradiciton, where both the Golden Age and the Age of self-awareness offer untenable choices.
The neutrality of their settings, the rudimentary personas that populate their stories have aided illustrators through the ages. McKendry (p. 6) notes that "the fables are not fixed firmly in a time or place" and this is one reason why they were favored by illustrators who could seize upon their anonymity to fashion contemporary scenographies for them.